గ్లోబల్ ఇకామర్స్: స్థానికీకరణ కోసం ఆటోమేటిక్ వర్సెస్ మెషిన్ వర్సెస్ పీపుల్ ట్రాన్స్లేషన్

గ్లోబల్ ఇకామర్స్: స్థానికీకరణ మరియు అనువాదం
పఠన సమయం: 3 నిమిషాల

క్రాస్ బార్డర్ ఇకామర్స్ విజృంభిస్తోంది. కేవలం 4 సంవత్సరాల క్రితం, ఎ నీల్సన్ నివేదిక అని సూచించారు 57% దుకాణదారులు విదేశీ రిటైలర్ నుండి కొనుగోలు చేశారు మునుపటి 6 నెలల్లో. ఇటీవలి నెలల్లో గ్లోబల్ COVID-19 ప్రపంచవ్యాప్తంగా రిటైల్ మీద భారీ ప్రభావాన్ని చూపింది.

యుఎస్ మరియు యుకెలో ఇటుక మరియు మోర్టార్ షాపింగ్ గణనీయంగా పడిపోయింది, ఈ సంవత్సరం యుఎస్లో మొత్తం రిటైల్ మార్కెట్ క్షీణించడం దశాబ్దం క్రితం ఆర్థిక సంక్షోభంలో అనుభవించిన రెట్టింపు అవుతుందని భావిస్తున్నారు. అదే సమయంలో, సరిహద్దు ఇ-కామర్స్లో భారీ పెరుగుదల చూశాము. రిటైల్ఎక్స్ అంచనాలు EU లో సరిహద్దు ఇ-కామర్స్ ఈ సంవత్సరం 30% పెరిగింది. యుఎస్ లో, నుండి డేటా గ్లోబల్-ఇ కనుగొనబడిందిఈ ఏడాది మే నాటికి అంతర్జాతీయ వాణిజ్యం 42% పెరిగింది.

నగర

మీ రిటైల్ బ్రాండ్ ఆధారపడిన చోట అంతర్జాతీయ అమ్మకాలు జీవనాధారంగా ఉంటాయి. ప్రపంచవ్యాప్తంగా విక్రయదారులు ఈ కొత్త వ్యాపారం యొక్క ఎప్పటికప్పుడు పెరుగుతున్న విభాగాన్ని పట్టుకోవడంలో ఆశ్చర్యం లేదు. ఏదేమైనా, సరిహద్దు వినియోగదారులను సమర్థవంతంగా పట్టుకోవటానికి విక్రయదారులు తమ సైట్‌లోకి ఒక సందర్శకుడు దిగిన తర్వాత కేవలం సైట్ అనువాదాన్ని అందించడం మించి ఉండాలి.

ఇకామర్స్ ప్రొవైడర్లు తప్పనిసరిగా కలుపుకోవాలి నగర వారి వృద్ధి వ్యూహాలలోకి. దీని అర్థం స్థానిక భాష SEO వంటి అంశాలను పరిగణనలోకి తీసుకోవడం, స్థానిక మార్కెట్‌కు తగిన చిత్రాలను అందించడం - మీరు ఆసియా మార్కెట్‌కు విక్రయించడానికి ప్రయత్నిస్తున్న యూరోపియన్ రిటైలర్ అయితే, మీ సైట్‌లో యూరో-సెంట్రిక్ చిత్రాలను ప్రత్యేకంగా ఉపయోగించడం మీ విడదీయబోతోంది. కొనదగ్గ వినియోగదారుడు.

మీరు విక్రయించడానికి ప్రయత్నిస్తున్న ప్రాంతాల యొక్క అన్ని సాంస్కృతిక సూక్ష్మ నైపుణ్యాలను మీ సైట్ పరిగణనలోకి తీసుకుంటుందని స్థానికీకరణ నిర్ధారిస్తుంది.

ఇది అసాధ్యమైన పని అనిపించవచ్చు. చాలా రిటైల్ సైట్లు క్రమం తప్పకుండా నవీకరించబడిన వందలాది పేజీలను కలిగి ఉంటాయి మరియు ప్రొఫెషనల్ అనువాదకులను నియమించడం చాలా ఖరీదైనది. అదే సమయంలో, చాలామంది యంత్ర అనువాదం మరియు స్థానికీకరణను స్కెచిగా మరియు ఆధారపడటానికి చాలా సరికాదని భావిస్తారు. యంత్ర అనువాద సాఫ్ట్‌వేర్‌ను ఉపయోగించే ఎవరికైనా తెలుసు, సాంకేతికత అన్ని సమయాలలో మెరుగుపడుతుంది. వెబ్ స్థానికీకరణకు టెక్నాలజీ చాలా విలువైన సాధనం, మరియు నిజమైన వ్యక్తులతో భాగస్వామ్యం అయినప్పుడు, అది అబ్బురపరిచే ఎత్తులకు చేరుకుంటుంది.

ఆటోమేటిక్ vs మెషిన్ ట్రాన్స్లేషన్

ఒక సాధారణ దురభిప్రాయం అది స్వయంచాలక అనువాదం అదే విషయం యంత్ర అనువాదం. ప్రకారంగా గ్లోబలైజేషన్ అండ్ లోకలైజేషన్ అథారిటీ (గాలా):

  • యంత్ర అనువాదం - సోర్స్ కంటెంట్‌ను లక్ష్య భాషల్లోకి అనువదించగల పూర్తి స్వయంచాలక సాఫ్ట్‌వేర్. మెషిన్ ట్రాన్స్‌లేషన్ టెక్నాలజీలలో గూగుల్ ట్రాన్స్‌లేట్, యాండెక్స్ ట్రాన్స్‌లేట్, మైక్రోసాఫ్ట్ ట్రాన్స్‌లేటర్, డీప్ఎల్ వంటి ప్రొవైడర్లు ఉన్నారు. అయితే వెబ్‌సైట్‌కు వర్తించే ఈ మెషిన్ ట్రాన్స్‌లేషన్ ప్రొవైడర్లు సాధారణంగా సందర్శకులు సైట్‌లో ఉన్నప్పుడు స్థానిక భాషలను మాత్రమే అతివ్యాప్తి చేస్తారు.
  • స్వయంచాలక అనువాదం - స్వయంచాలక అనువాదం యంత్ర అనువాదాన్ని కలిగి ఉంటుంది, కానీ దాటిపోతుంది. అనువాద పరిష్కారాన్ని ఉపయోగించడం మీ కంటెంట్ యొక్క అనువాదంతో పాటు, కంటెంట్ యొక్క మేనేజింగ్ మరియు ఎడిటింగ్, ప్రతి అనువదించబడిన పేజీ యొక్క SEO తో వ్యవహరిస్తుంది, ఆపై ఆ కంటెంట్ యొక్క ప్రచురణను స్వయంచాలకంగా నిర్వహిస్తుంది, మీరు వేలు ఎత్తకుండానే జీవించవచ్చు. చిల్లర కోసం, సాంకేతిక పరిజ్ఞానం యొక్క ఈ అనువర్తనం నుండి వచ్చే ఉత్పత్తి అంతర్జాతీయ అమ్మకాలను పెంచుతుంది మరియు చాలా ఖర్చుతో కూడుకున్నది.

ప్రజలు vs యంత్ర అనువాదం

స్థానికీకరణలో యంత్ర అనువాదాన్ని ఉపయోగించడంలో ప్రధాన లోపాలలో ఒకటి ఖచ్చితత్వం. చాలా మంది విక్రయదారులు పూర్తి మానవ అనువాదం మాత్రమే నమ్మదగిన మార్గం అని భావిస్తున్నారు. దీని ధర చాలా మంది చిల్లర వ్యాపారులకు చాలా పెద్దది మరియు నిషేధించబడింది - అనువదించబడిన కంటెంట్ వాస్తవానికి ఎలా ప్రదర్శించబడుతుందో అది పట్టించుకోదు.

యంత్ర అనువాదం మీకు చాలా సమయాన్ని ఆదా చేస్తుంది మరియు ఖచ్చితత్వం ఎంచుకున్న భాషా జతపై ఆధారపడి ఉంటుంది మరియు ఆ నిర్దిష్ట జత కోసం అనువాద సాధనాలు ఎంత అభివృద్ధి చెందాయి మరియు నైపుణ్యం కలిగి ఉంటాయి. అయితే, 80% సమయం అనువాదం మంచిదని బాల్ పార్క్ అంచనా ప్రకారం, మీరు చేయవలసిందల్లా అనువాదాలను ధృవీకరించడానికి మరియు తదనుగుణంగా సవరించడానికి ఒక ప్రొఫెషనల్ అనువాదకుడిని పొందడం. యంత్ర అనువాదం యొక్క మొదటి పొరను పొందడం ద్వారా మీరు మీ వెబ్‌సైట్‌ను బహుభాషాగా చేసే దిశగా ప్రక్రియను వేగవంతం చేస్తున్నారు. 

ఆర్థిక దృక్పథంలో, ఈ ఎంపిక చాలా పెద్దది. మీరు మొదటి నుండి ప్రారంభించడానికి మరియు అధిక మొత్తంలో వెబ్ పేజీలలో పనిచేయడానికి ఒక ప్రొఫెషనల్ అనువాదకుడిని నియమించుకుంటే, మీరు ర్యాక్ అప్ చేసే బిల్లు ఖగోళంగా ఉంటుంది. కానీ మీరు ఉంటే ప్రారంభం యంత్ర అనువాదం యొక్క మొదటి పొరతో, ఆపై అవసరమైన చోట సర్దుబాట్లు చేయడానికి మానవ అనువాదకులను తీసుకురండి (లేదా మీ బృందం బహుళ భాషలను మాట్లాడుతుంది) వారి పనిభారం మరియు మొత్తం ఖర్చు గణనీయంగా తగ్గుతుంది. 

వెబ్‌సైట్ స్థానికీకరణ చాలా కష్టమైన ప్రాజెక్ట్ లాగా అనిపించవచ్చు, కానీ సాంకేతికత మరియు ప్రజల శక్తి కలయికతో సరిగ్గా నిర్వహించబడుతుంది, ఇది మీరు అనుకున్నంత పెద్ద పని కాదు. సరిహద్దు ఇకామర్స్ విక్రయదారులు ముందుకు సాగడానికి ఒక వ్యూహం కావాలి. నీల్సన్ ఆ విషయాన్ని నివేదించాడు 70% చిల్లర వ్యాపారులు సరిహద్దు ఇ-కామర్స్ లోకి ప్రవేశించిన వారి ప్రయత్నాలతో లాభదాయకంగా ఉంది. సాంకేతిక పరిజ్ఞానం మరియు సాంకేతిక పరిమితులను దృష్టిలో ఉంచుకుని స్థానికీకరణకు ఏదైనా ప్రయత్నం లాభదాయకంగా ఉండాలి.

మీరు ఏమి ఆలోచిస్తాడు?

స్పామ్ తగ్గించడానికి ఈ సైట్ Akismet ను ఉపయోగిస్తుంది. మీ వ్యాఖ్య డేటా ఎలా ప్రాసెస్ చేయబడిందో తెలుసుకోండి.